본문 바로가기
하루를 여는 말

죽음에 대하여

by 길철현 2016. 9. 15.





*Death is one of two things. Either it is annihilation, and the dead have no consciousness of anything; or, as we are

told+, it is really a change: a migration of the soul from this place to another. Now if there is no consciousness but

only a dreamless sleep, death must be a marvellous gain. I suppose that if anyone were told to pick out the night on 

which he slept so soundly as not even to dream, and then to compare it with all the other nights and days of his life,

and then were told to say, after due consideration, how many better and happier days and nights than this he had

spent in the course of his life--well, I think that the Great King++ himself, to say nothing of any private person,

would find these days and nights easy to count in comparison with the rest. If death is like this, then, I call it gain;

because the whole of time, if you look at it in this way, can be regarded as no more than one single night. If on the

other hand death is a removal from here to some other place, and if what we are told is true, that all the dead are

there, what greater blessing could there be than this, gentlemen? If on arrival in the other world, beyond the reach of

our so-called justice, one will find there the true judges who are said to preside in those courts, Minos and

Rhadamanthys and Aeacus+++ and Triptolemus^ and all those other half-divinities who were upright in their earthly

life, would that be an unrewarding journey? . . . and above all I should like to spend my time there, as here, in

examining and searching people's minds, to find out who is really wise among them, and who only thinks that he is. (74-5)  [소크라테스]



[햄릿의 독백]

To be, or not to be, that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles

And by opposing end them. To die--to sleep,

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to: 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep, perchance to dream--ay, there's the rub:

For in that sleep of death what dreams may come,

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause--there's the respect

That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time,

Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of dispriz'd love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th'unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover'd country, from whose bourn

No traveller returns, puzzles the will,

And make us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pitch and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

                 --Hamlet의 독백, Shakespeare, Hamlet, Arden, p277--280


* 후회 없이 살다가 가는 것(불가능한 일)

후회 없이 살다 가려 애쓰는 것. (그러면서 항상 후회하는가?)


- 릴케의 [말테의 수기] 사랑과 죽음은 우리가 인식에서 한 발도 나아갈 수 없는 그런 것이라는 식으로 말한 것.



(2000년)

나 죽음 앞에 멈출 수 없기에--

(Because I could not stop for Death)

 

나 죽음 앞에 멈출 수 없기에--

친절하게도 죽음이 내 앞에 멈추었네--

마차는 단지 우리만 태웠지--

거기다 불멸을.

 

우리는 천천히 나아갔지--

죽음은 서두름을 모르기에

하여 나 역시 그의 예의바름을 따라

내 노고와 안위를 던져버렸지--

 

우리는 학교를 지났어, 아이들은

쉬는 시간을 만끽하고 있었지--둥글게 앉아--

그 다음 낟알들이 눈 부라리는 들을 지나--

지는 해도 지나--

 

아니 그보다--그가 우리를 지나갔지--

그리곤 이슬이 차디차게 떨며 다가왔어--

내 가운은 거미줄로 짠 망사--

어깨걸이는--얄팍한 깁에 지나지 않아--

 

우리는 어느 집 앞에 멈추었어

대지가 솟아오른 듯이 보이는--

지붕은 보일락 말락--

처마 장식은--대지 속에 묻혀--

 

그 이후로--몇 세기--그럼에도

하루보다 더 짧게 느껴지고

난 처음으로 추량했지

말머리가 영원을 향하고 있다는 걸--

 

 

712

 

Because I could not stop for Death--

He kindly stopped for me--

The Carriage held but just Ourselves--

And Immortality.

 

We slowly drove--He knew no haste

And I had put away

My labor and my leisure too,

For His Civility--

 

We passed the School, where Children strove

At Recess--in the Ring--

We passed the Fields of Gazing Grain--

We passed the Setting Sun--

 

Or rather--He passed Us--

The Dews drew quivering and chill--

For only Gossamer, my Gown--

My Tippet--only Tulle--

 

We paused before a House that seemed

A Swelling of the Ground--

The Roof was scacely visible--

The Cornice--in the Ground--

 

Since then--'tis Centuries--and yet

Feels shorter than the Day

I first surmised the Horses' Heads

Were toward Eternity--



Bacon - Men fear death as children fear to go in the dark.


호세 오르테가 이 가세트 - 살려달라고 외친다고 했던가? 철학이란 무엇인가?


*버지니아 울프도 빼놓을 수 없구나(1882-1941). 그녀의 작품 [댈러웨이 부인]에 나오는 등장인물, 셉티머스의 자살, 의사가 진료를 온 것을 자신을 정신병원에 집어 넣으러 온 것으로 착각해서 투신했던가? 댈러웨이가 그 사건에 깊은 동질감을 느끼는 것은 자신의 깊은 마음의 충동과 일치하는 면. 그것은 더 나아가면 울프의 그것일 수도 있으리라. 


[레비나스]

죽음이 어떠한 현재에도 머물지 않는다는 사실은 죽음에 대한 우리의 도피에 기인하거나 용서받을 수 없는, 마지막 순간에 대한 건망증에서 기인하는 것이 아니라 죽음은 손에 거머쥘 수 없으며(insaisissable) 남성다운 힘과 주체의 영웅주의의 종말을 표시한다는 사실에서 기인한다. ([시간과 타자], 문예출판사, 79)

 

죽음은 우리가 그에 대해 아무것도 할 수 없는 현실, 즉 그에 대해 우리의 권력(pouvoirs)이 충분하지 못한 현실을 알려 주는 것이 아니다. 우리의 힘(forces)을 넘어서는 현실들은 이미 빛의 세계 안에서 스스로 나타난다. 죽음의 접근에서 중요한 것은 우리가 특정한 순간부터 할 수 있음을 더 이상 할 수 없다(nous ne pouvons plus pouvoir)는 점이다. 바로 여기에서 주체는 주체로서 자신의 지배를 상실한다. (83)



* 김열규. 메멘토 모리, 죽음을 기억하라. 궁리 (한국인의 죽음관에 대한 고찰)

'하루를 여는 말' 카테고리의 다른 글

160927 (후회 없는 삶)  (0) 2016.09.28
힐러리 클린턴과 도날드 트럼프의 첫 TV 토론  (0) 2016.09.27
행복의 조건들  (0) 2016.08.30
맑은 어느 오후 (160826)  (0) 2016.08.26
한가한 어느 오후 II (160825)  (0) 2016.08.25