본문 바로가기
콘래드, 조지프/진보의전초기지

Nils Clausson. "A Scrupulous Unity of Tone": [1]

by 길철현 2019. 2. 28.

"A Scrupulous Unity of Tone": Irony, Narrative Focus, and the Representation of Africa(ns) in Conrad's "An Outpost of Progress"




CEA Critic

 Vol. 71, No. 3 (SPRING AND SUMMER 2009), pp. 70-84


The Johns Hopkins University Press



[본문]

70) Sarah Cole - Conrad's "status as an archetypal modernist whose fractured, convulsed narratives represent the turmoil of a literary practice at war with its past has been shaken by an assessment of the racial and gender assumptions undergriding his tales. As the language and logic of imperialism have increasingly been subjected to critical investigation, Conrad's texts have come to mark an important moment in a literary tradition defined not by its heroice break with bourgeois conventionality, but by its adherence to a Western, male world hegemony." (251)

[Conradian Alienation 자료 확보. OP]

- he is certainly guilty of representing Africa and Africans in ways that are Eurocentric and hence politically questionalbe and morally offensive.

[콘래드가 과연 그러한가, 아닌가를 알아보는 것. 필자는 콘래드를 옹호하는 쪽으로 당대의 이분법적인 사고방식을 전복시키고 있음을 강조]

- [Poco] it condemns imperialism, but then insist that it nevertheless represents Africa and Africans in demeaning ways.

- A. James M. Johnson - Into Africa: The Black Savages and the White Slaves [UA 이용 x] 

- "Conrad's forceful critique of European culture and imperialism in "An Outpost of Protress" exists uneasily alongside a demeaning representation of non-Europeans that pulls his text back into the orbit of dominant structures of thought. Conrad's Europeans may exist in the hypocritical realm of culture and consciousness, but they still occupy a dominant position over his Africans, who are essentilialized to embody the lowest common denominator of savagery."(69)

71) Makola - the African who enginneers the slave trading incident is argualby the dramatic pivot of the story, who appears in this guise

- an unexamined bianry oppostion between a "superficially ordered but ultimately false realm of culture (signified by Europe)" and an "anarchic realm of nature (signifided by Africa)"(67)

- an alternative reading - the story exposes the European idea of an anarchic (and savage) realm of nature signified by Africa to be every bit as false as the complementary idea that Europe signifies an ordered realm of culture.

[이 소설은 아프리카가 의미하는  무질서한 (그리고 야만적인) 자연의 영역이라는 유럽식 사고가 유럽이 질서정연한 문화의 영역을 의미한다는 당대의 사고만큼이나 완전히(every bit) 거짓이라는 것을 폭로한다.]

- Through Conrad's irony, his subtle handling of focalization, and his complex representation of Makola, the story exposes the European myth of an essentially savage Africa.

- a binary opposition : the European myth about Africans and the Africans that the reader actually experience in the novel.

- the subtle handling of focalization

[focalization이라는 말에 주목할 필요가 있음. 이것에 대해 공부해 볼 것.]

72) "But the contact with pure unmitigated savagery, with primitive nature and primitive man, brings sudden and profound trouble into the heart"

[본문의 이 구절은 잘 기억할 필요가 있다.

- Johnson quotes this passage as evidence of Conrad's racism, but I find it odd that in this obviously ironic stroy we are supposed to treat Conrad's "high-flown" representations of African savagery, although the former is in terms of the latter.

[문명화를 찬양하는 내용은 신문에 실린 것이고, 문명에 대한 전지적 화자의 시각이 호의적이지 않다는 것을 생각해 볼 때, 이 필자의 논지는 나와는 다르다. 서사에 대해서 좀 더 집중적으로 공부할 필요가 있다. 특히 아이러니에 대해서. 이 화자와 콘래드의 거리를 어떻게 짐작할 수 있는가? 의 문제]

[콘래드는 유럽 사회에 대해서는 잘 알고 있었다고 할 수 있다. 그 속에 살았기 때문에. 하지만 콘래드가 아프리카에 대해서는 어느 정도 알고 있었던가? 콘래드가 아시아와 아프리카에 대해 상대적으로 무지했다는 것은 분명하지 않은가? 잘 모르는 대상에 대해서 아이러니를 사용하기가 쉽지는 않다. 이 문제는 콘래드의 이 작품만 가지고 논의를 할 수 있는 그런 상황은 아닐 수도 있다. 다른 작품들과의 관련성 속에서 이야기를 해야 한다. 이 논문의 필자는 콘래드의 능력을 지나치게 과장하는 것은 아닌가 하는 의심이 든다.]

[당대의 지배 담론으로부터 어떻게 벗어나서 전혀 다른 각도에서 이야기를 전개해 나가는가? 하는 문제이다. 그리고, 문명에 대해서는 아이러니를 사용하고 있다는 것을 명백하게 알 수 있게 하지만, 아프리카나 아프리카인에 대해서는 그렇지 않다. 이 논문은 상당히 논쟁적인 문제를 던지고 있다.] 

- Gail Fraser : the title - a familier phrase from imperialistic rhetoric (10)

- Makola 1) he is a divided man who mimics the trappings of European culture and civilization but nevertheless remains a savage African underneath

2) he is an African who has lost his African identity by mimicking the Europeans he works for.

- Conrad's irony reveals that the role of Makola in the story is to undermine the myth of a natural racial difference that was used to unwrite the myth of a civilized Europe in opposition to a primitive Afirca, which in turn justified European intervention in Africa in the name of Civilization and Progress.

73) The story is unified by a pervasive tone of irony. Whereas commentators are virtually unanimous in their reading of Conrad's portrayal of Europe and Europeans as ironic, they see the representation of Africa and Africans as unironic. But we have to read the entire story, not just parts of it, ironically, and if we do we will find no inconsittency between Conrad's representations of Europeans and Africans.

- a careful reading of the story, especially a scrupulous attention to Conrad's complex and subtle handling of narrative point of view to his ironic portrayal of Makola, will show that the story dismantles the binary opposition between European culture and African savagery that underwrites the postcolonial critiques of it.


II.

73) Those who read "OP' as a revelation of Conrad's racist views of Africa and Africans are apt uncritically to identify the voice of the narrator with Conrad's and ignore the subtle but unmistakeable shifts in focalization in the story. The narratological distinction between voice and focus (or focalizer) is especially helpful in understanding the view of Afirca and Africans that the story invites the reader to adopt. [Mieke Bal - Narratology](도서관 대출 신청)

- Narratology : 100-114.

(on the one hand the vision through which the elements [of the narrative] are presented and, on the other, the identity of the voice that is verbalizing that vision. . . between those who see and those who speak. (101)

[focalizer라는 개념을 좀 더 정확하게 이해할 필요가 있다.]

[narrator/focalizer : 이 둘이 일치하는 첫 단락에도 아프리카를 야만의 땅으로 보는 표현은 이미 나오고 있다. evil spirit 등등]

- The narrator is saying that the brilliant sun disclosed nothing intelligible to the two men, not that the African landscape is inherently unintelligible.

[그렇다면 , the Evila Spirit that rules the lands under the equator라는 말하고 믿고 보고 있는 자는 누구인가? 그리고 또 the contact with with pure unmitigated savegery, with primitive nature and primitive man이라고 말하는 부분은?]

(이 부분에 대해 필자는 focalizer의 시점이라고 말하고 있다. 혹은 아이러니)

74) the omniscient narrator's objective point of view

(콘래드 자신 또한 아프리카에 대해서 잘 모르고 있었다는 것을 필자는 왜 모르는가?)

[아프리카에 대해서 유럽인이 현재와 같은 관점을 지닐 수 없었다는 점을 생각해 볼 때, 아프리카의 묘사를 narrator와 focalizer(K와 C의 시점)로 양분하는 것은 타당성에서 문제가 있다.]

- Just as a river cannot flow from nowhere to nowhither but can only seem to do that from the limited perspective of an ignorant observer, so an unfamilar language cannot be "uncouth babbling"; it can only appear that way to a non-speaker of the language.

[화자인 콘래드가 처한 상황이 어느 정도는 K와 C와 유사하다는 것을 필자는 의식, 무의식적으로 도외시하고 있다. 콘래드의 오해에 대해서는 M***음타 왕국에 대한 예가 아주 구체적인 것이다.]

75) The two white men, in contrast to the narrator, regularly describe the Africans as brutes and savages, tut it is the two white men whom the narrator ironically compares to animals. ("When the two men spoke [to each other], they snarled" [두 사람이 처한 상황을 생각할 때 snarl이라는 용어는 적절. 동물적인 상태로 변함.] like a cornered pig

[이런 것은 문학적인 비유. 그럼에도 이런 부분 잘 생각]

[필자는 콘래드를 옹호하려는 생각이 강해서인지, 두 벨기에인과 화자의 시각을 구분해서 보는 것에 있어서 정확성을 잃고 있다. savage라는 말은 화자의 입장에서도 여러 번 쓰고 있음.

[부분적 정당성만 지님]

- K and C did not disappear [이하]

[이 부분에 대한 설명 자세히 볼 것. 설득력이 있음. drawn - draw]

76) everything in the story is coming through the narrator directly from Conrad, an assumption not supported by narratological analysis.

- Below the high bank [화자의 관점] lay in the eloquent silence of mute greatness

[eloquent silence는 모순형용. eloquent에 초점을 맞추기보다는 오히려 불가해성, 낯섬, 그런 것이 좀 더 강조되는 것이 아닌가?]

- a contrast between the "insignificant cleared spot of the trading post," representing European civilization, and, surrounding it, the immensity of the forest.

- 원주민들의 말투 uncouth babbling

노예 상인들의 말투는 문명인의 그것과 닮음.