본문 바로가기
팝송 읽기

Chris De Burgh - The Girl with April in Her Eyes

by 길철현 2016. 9. 10.


The Girl with April in Her Eyes

         by Chris de Burgh

 

 

There once was a King, who called for the Spring,

For his world was still covered in snow,

But the Spring had not been, for he was wicked and mean,

In his winter-fields nothing would grow;

And when a traveller called seeking help at the door,

Only food and a bed for the night,

He ordered his slave to turn her away,

The girl with April in her eyes. . .

 

Oh, oh, oh, on and on she goes,

Through the winter's night, the wild wind and the snow,

Hi, hi, hi, on and on she rides,

Someone help the girl with April in her eyes. . .

 

She rode through the night till she came to the light,

Of a humble man's home in the woods,

He brought her inside, by the firelight she died,

And he buried her gently and good;

Oh the morning was bright, all the world was snow-white,

But when he came to the place where she lay,

His field was ablaze with flowers on the grave,

Of the girl with April in her eyes. . .

 

Oh, oh, oh, on and on she goes,

Through the winter's night, the wild wind and the snow,

Hi, hi, hi, on and on she flies,

She is gone, the girl with April in her eyes. . .

 

 

 

 

 

(Aftermath)

 


사월의 눈을 한 소녀

         노래 : 크리스 드 버그

       번역 : 길철현

 


언젠가 봄을 애타게 부르던 왕이 있었다네,

그의 왕국은 아직도 눈에 덮여 있었으므로,

하지만 봄은 찾아오지 않았네, 왕은 사악하고 야비했으므로,

그의 겨울 들판에는 아무것도 자라나지 않았네;

언젠가 여행자 문간에 찾아와 도움을 청했네,

단지 먹을 것과 잠잘 곳을,

왕은 시종에게 그녀를 쫓아버리라 명했네,

사월의 눈을 한 소녀를. . .

 

, , , 그녀 가네 떠나가네,

겨울밤과 할퀴는 바람과 눈을 헤치며,

아이, 아이, 아이, 그녀 달리네 달려가네,

사월의 눈을 한 소녀를 돕는 이 없네. . .

 

밤을 헤치고 달려 그녀 불빛을 보네,

숲 속의 가난한 나뭇꾼의 집,

나뭇꾼은 그녀를 집안으로 들이고, 난롯가에서 그녀 죽었네,

나뭇꾼은 그녀를 양지바른 곳에 묻어주었네;

오 아침은 눈부시고, 온 세상은 흰눈빛이었네,

하지만 나무꾼이 그녀가 누워있는 곳에 왔을 때,

그의 들판은 무덤 위의 꽃으로 불타고 있었네,

사월의 눈을 한 소녀의. . .

 

, , , 그녀 가네 떠나가네,

겨울밤과 할퀴는 바람과 눈을 헤치고,

아이, 아이, 아이, 그녀 나네 날아가네,

그녀 가고없네, 사월의 눈을 한 소녀. . .