장간행(長干行)
이백
제 머리카락이 막 이마를 덮었을 때
꽃 꺽으며 문 앞에서 놀았지요
당신은 죽마 타고 와서
난간을 돌며 청매로 희롱했지요
장간 마을에서 함께 살며
우리 둘은 조금도 흉허물이 없었지요
열넷에 당신 아내 되어
수줍어 얼굴 펴 본 적도 없네요
머리 숙여 어두운 벽 향하고
천 번 불러도 한 번 대꾸도 못했지요
열다섯에 겨우 눈썹 펴고
생사를 함께하길 바랐지요
언제나 굳은 신의를 지녔는데
어찌 망부대에 오를 줄 알았겠어요
열여섯에 당신은 멀리 갔는데
구당협 염예퇴의 험한 물길 있었지요
오월에는 부딪쳐서는 안 되니
원숭이 소리가 하늘에 슬피 울렸지요
문 앞에 당신 발길 드문드문하여
하나하나엔 푸른 이끼 여러 번 돋았지요
이끼 짙어 미처 쓸지도 못했는데
이른 가을바람에 나뭇잎 떨어졌어요
팔월에는 나비들 날아와
서쪽 동산 풀밭에서 짝지어 놀았어요
여기에 느끼는 바 있어 제 마음 속상하고
시름에 겨워 곱던 얼굴 쇠하네요
언제든 삼파로 내려오시면
미리 집에 편지 보내어 알려주세요
마중 나가는 길 멀다 탓하기 전에
곧장 장풍사로 갈 테니까요
장간행(장간행) 이백
내 머리가 이마 처음
뒤덮던 무럽
꽃 꺽어 문 앞에서
놀고 있자면
당신은 죽마를
타고 나타나
平狀가의 靑梅를
만적거렸지
장간리 한 마을에
같이 살면서
둘이 다 어렸기에
스스럼 몰라.......
열 넷이라 당신의
신부가 되니
부끄러워 웃지도
차마 못하고
고개 숙여 어둔 벽을
향하고 앉아
천 번이나 불러도
고개 못 돌려.......
열 다섯에야
이마를 펴고
티끌되고 재 되도록
살자고 했지
어리석기 까지의
한 조각 단심( 丹心)!
망부대에 올를 줄야
뉘 알았으리
열 다섯 때
당신이 멀리 가시니
巴蜀이라 만리 길
구당(舊塘) 鹽預堆(염예퇴)!
5월이면 장마져
물살 급하고
하늘에 서랴 잔나비 울음
슬프다 하네.
대문 앞길 당신의
발자취에는
일일이 푸르른
이끼가 돋아
그 이끼 짙거니
치울 길 없고
가을바람에 일찍도 지는
나뭇잎이네
8월이라 어디선지
한 쌍의 나비
날아와 서원에서
노는 것 보면
내 마음은 아파서
찢어지는 듯
젊음의 시들어 감
아타깝기만......
그 언제 三巴를
떠나 실른지
미리 알려만
보내신다면
먼 길쯤 조금도
꺼리지 않고
날아라도 가려네
長風沙까지.
長 干 行 李 白
장 간 행 이 백
妾髮初覆額 이 년의 머리가 겨우 이마를 덮을 즈음
折花門前劇 꽃 꺾어 문 앞에서 놀고 있으면
郎騎竹馬來 이 녁께서는 죽마를 타고 와서
遶牀弄靑梅 마루 끝에 둘러 앉아 푸른 매실을 갖고 놀았지
同居長干里 장간리에 같이 살아
兩小無嫌猜 둘 다 어려 스스럼없었는데
十四爲君婦 열네 살에 당신의 아내 되니
羞顔未嘗開 부끄러워 얼굴을 들지 못해
底頭向暗壁 고개 숙여 어두컴컴한 벽만 바라보며
千喚不一回 천 번을 부르는데도 한번 돌아보지 않았네.
十五始展眉 열다섯 살에야 비로소 미간을 열고
願同塵如灰 먼지 되고 재 되도록 함께 하길 바라며
常存抱柱信 언제나 기둥을 껴안고 죽은 미생의 신의를 간직했건만
豈上望夫臺 어찌하여 님 기다려 망부대에 오를 줄이야.
十六君遠行 열여섯 살에 멀리 떠난 당신.
瞿塘灩澦堆 구당협 염예퇴는
五月不可觸 오월이면 닿지 말아야 하는 곳.
猿聲天上哀 하늘 높이 잔나비 소리 슬프다던데. . . .
門前遲行跡 문 앞에는 사람 행적 드물어
一一生綠苔 나날이 푸른 이끼만 돋아나고
苔深不能掃 그 이끼 짙어가도 치울 길 없네.
落葉秋風早 이른 가을바람에 나뭇잎 떨어지는
八月蝴蝶來 팔월, 아직도 호랑나비 날아와
雙飛西原草 서쪽마당 풀 위에서 쌍쌍이 날면서
感此傷妾心 이 년의 아픈 마음 건드리니
坐愁紅顔老 속절없이 청춘만 시들어가네.
早晩下三巴 멀지않아 삼파를 떠난다고
預將書報家 집으로 편지 보내주시어
相仰不道遠 마주 볼 수 있다면 길이 멀다하랴
直至長風沙 곧바로 장풍사로 가서 기다리려네.
* 포주신(抱柱信) = 미생지신(尾生之信).『장자』「도척편」
미생이란 젊은이가 사랑하는 처녀와 다리 밑에서 만나기로 약속하였다.
그런데 갑자기 비가 많이 와서 처녀는 나오지 못했는데, 강물이 불어나도
미생은 약속을 지키기 위해서 다리 기둥을 안고(抱柱) 기다리다가 물에
잠겨 죽고 말았다는 이야기에서 죽도록 변치 않는 믿음을 의미 함.
* 구당협(瞿塘峽) 염예퇴(灩澦堆) : 사천성 봉절현(奉節縣)에 있는 양자강
상류의 협곡. 장강 삼협의 하나. 염예퇴는 구당협에 있는 암초인데,
갈수기에는 강물 밖으로 20장(丈)이나 드러나고, 홍수 철에는 물에 잠겨
배들을 난파시킨다고 한다. 지금은 싼샤 댐 준공으로 잠겼을 것이다.
* 삼파(三巴) : 사천성 동쪽에 있는 파군, 파동, 파서
낭백(閬白)의 물이 파(巴)자 모양으로 흐르는 데서 붙여진 이름.
* 장풍사(長風沙) : 안휘 회녕현(懷寧縣) 동쪽 지명
'인용들·용어' 카테고리의 다른 글
| Ars Poetica - Archibald Macleish (0) | 2016.05.18 |
|---|---|
| To A Poor Old Woman - William Carlos Williams (0) | 2016.05.18 |
| Wordsworth - All Good Poetry (0) | 2016.05.17 |
| Robert Frost - from the epilogue of [A Masque of Mercy] (0) | 2016.05.12 |
| Robert Frost - A good poem -- (0) | 2016.05.10 |