[콘래드의 첫 작품에서 언어의 다양성과 콘래드가 영어로 작업한 것의 정신분석학적 의미 등을 파악해 본 글. 흥미로운 부분이 꽤 있음]
16) 콘래드가 다양한 언어에 노출되어 있었다는 것.
- enonce 언표 the actual words on the page in tha case of a text or to the spoken words in the case of oral communication / statement
enunciation 언표작용 the act of producing the statement, the words whether orally or on the page
17) 콘래드의 복잡한 배경을 생각할 때 다양한 언어는 깊은 차원의 의미를 지님
- I value our beautiful Polish literature too much to bring it into my clumsy efforts, but for the English my gifts are sufficient and secure me my daily bread. (C1 77 Lutoslawkski)
- 폴란드 어로부터 이미 많이 멀어졌음.
18) Jorgenson : 여러 언어를 말할 수 있지만 모국어는 잊어 버림 (The Rescue 103)
- the question of linguistic identity
- 영어가 자신을 입양(채택)했다. PR 5
- (after all he started learning French at a very early age at the custom wa in Polish aristocratic families at the time) 18 C2]
- it is characteristic of AF that the very tongue chosen to be the medium of fiction is challenged and questioned in various ways.
* The Pre-Text in AF
19) 제목, 부제 등이 갖는 의미 자세하게 분석 (Holland - Poland / Gustav Morf) A Story of an Eastern River
- (Moreover, since the precient study of Gustav Morf in the thirties we are probably justified in assuming that because of the metonymic equivalence between Holland and Poland in Conrad's unconscious, Dutch may well function as a substitute for Polish Maisonnat 19 C2]
- 올메이어가 네덜란드를 택할 것인가? 영국을 택할 것인가? 동포를 택할 것인가? 칭송받는 식민자를 택할 것인가?
콘래드의 선택이 올메이어의 선택과 동일한 것은 우연인가?
- 제사가 갖는 의미
(첫 두 소설에서 콘래드는 제사를 인용하면서 오류를 범한다. 외국어이기 때문에 그런 오류가 생길 수도 있지만 그 까닭에 대해서 좀 더 생각을 밀고 나가야 할 것이다.)
20) 소설이 시작하기도 전에 under the aegis of linguistic muliplicity and conflict
- 폴란드 어로 소설을 한 줄도 쓰지 않은 것. (어린 시절의 언어)
[폴란드를 배경으로 한 소설을 딱 한 편, 그것도 어릴 때 본 인물에 대한 인상만을 썼다는 것]
- It seems likely that unconsciously : 프랑스 어도 안전하지 않음. 자신의 deep inner conflicts를 다루기에.
영어 : in order ot feel safe from any risk of betrayal or exposition
- 편지와 소설 쓰기의 차이.
(소설은 자신의 깊은 부분과의 대면
21) the advent of a subject (Lacan)
- into a new symbolic order of a hitherto foreign subject.
* The Diegesis: A Cluster of Languages
21) AF - 영어로 된 말레이의 강 유역
- 말레이 원주민, 아랍 상인, 네덜란드 우편선, 중국인 서기, 영국선원
- 폴란드 출신에서 영국으로 귀화한 작가가 영어로 쓴 작품. 프랑스 어와 프랑스 문학을 잘 알고 있는 선원. 첫 두 단어가 갖는 의미.
22) Sambir - a real Babel /sabir - pidgin language
- a palimpsest
* The Medium of Fiction in Question
23) 불안감, 불안정성
- 언어의 이중성. 드러내면서 감춤. (a factor fo revelation and dissimulation, clarity and opacity)
24) 영어 - a surrogate language
- two complementary means of structuring his identity
1. he gains access to a new symbolic order, a medium of artistic expression and creation [the locus of the subject]
2. writing in English is also a way of coming to terms with his 'Otherness' [라캉 - 무의식 - the locus of the Other]
- 외국어: 감사를 피하는 방편이기도 함.
- 올메이어의 우행을 쓰는 것이 거울 단계 역할. a process of identification
25) narrative inconsistencies
'콘래드, 조지프 > 올메이어' 카테고리의 다른 글
올메이어 단상190911- (0) | 2019.09.11 |
---|---|
Florence Clemens - Conrad Malaysia. 1941 [TWP] (0) | 2019.08.19 |
Cedric Watts; The Covert Plot of Almayer's Folly: A Structural Discovery [C2] (0) | 2019.08.19 |
Almayer's Folly Contemporary Reviews [Sherry - Critical Heritage] (0) | 2019.08.15 |
Almayer's Folly Contemporary Reviews [C1] (0) | 2019.08.15 |