지인이 10년 전 쯤 USB에 녹음해 준 수천 곡을 운전할 때마다 듣곤 하는데 이 노래는 며칠 전에서야 주목을 하게 되었다. 남녀 듀엣 곡으로 멜로디가 잔잔한 것이 그렇고 그런 곡으로 지나칠 뻔하다가, 고음에다 청아(淸雅)하면서도 뭔가 여운을 남기는 여성 보컬의 목소리에 사로잡히고 말았다. 거기다 아무리 귀가 썩어도 그렇지 가사가 하나도 안 들리는 것이 더욱 궁금증을 자극했다. 좀 조사를 해보니 이 그룹은 1996년에 결성된 스코틀랜드 인디 밴드였고, 여성 보컬은 Don't Know Why로 유명한 Norah Jones로 이 노래를 위해 특별히 초빙한 것이었다. 그런데, 흥미롭게도 이 노래는 가사가 잘 들리지 않을 뿐만 아니라 읽어보아도 그 내용이 잘 들어오지 않았다(이 노래의 한국어 번역은 오역이 심했다). 이 노래를 반복해서 들으면서 생각을 정리해 보니까, 전체적으로 상황에 대한 설명이 거의 없고 파편적인 장면 묘사로 이루어져 있는데다, 남녀 보컬이 번갈아 가면서 또는 함께 노래를 해서 화자가 누구인지 헛갈리기 때문이었다. 번역을 마친 지금 이 노래는 '한 여성의 파국으로 끝난 연애담'을 담고 있는 것으로 파악된다. 상황의 모호성은 작사가가 의도한 것으로 보면 될 듯하다.
(유튜브)
[Stuart] *
What a waste, I could've been your lover
What a waste, I could've been your friend
Perfect love is like a blossom that fades so quick
When it's blowing up a storm in May
*Stuart Murdoch 그룹 멤버 중 한 명
[스튜어트]
정말로 아쉬워, 난 너의 연인이 될 수도 있었는데
정말로 아쉬워, 난 너의 친구가 될 수도 있었는데
완벽한 사랑은 5월에 폭풍을 몰고와
순식간에 시드는 꽃과 같지.
Travel south until your skin turns warmer
Travel south until your skin turns brown
Put a language in your head and get on a train
And then come back to the one you love
피부가 따뜻해 질 때까지 남쪽으로 여행을 가
피부가 갈색이 될 때까지 남쪽으로 여행을 가
머릿속에 한두 마디 집어 넣고 기차를 타
그리곤 네가 사랑하는 사람에게로 돌아와
[Norah]
Yeah you're great,
you're just part, of this lifetime of dreaming
That extends to the heart of this long summer feeling
[노라]
맞아 넌 이 긴 여름의 설레임 그 한가운데로 이어지는
꿈 같은 이 생애의 굉장한 한 부분,
좋았던 한 부분
Quiet night, you see the TVs glowing
Quiet night, you hear the walls are awake
Me and you are getting out of the party crowd
Can I see what's underneath your bed?
Can I stay until the milkman's working?
Can I stay until the cafe awakes?
고요한 밤, 넌 티비가 빛나는 걸 보지
고요한 밤, 넌 벽이 소근거리는 걸 듣지
나와 넌 분주한 파티장에서 빠져 나왔어
네 침대 밑에 뭐가 있는지 봐도 돼?
우유 배달부가 올 때까지 있어도 돼?
카페가 문을 열 때까지 있어도 돼?
[Together]
Do you hate me in the light?
Did you get a fright?
When you looked across from where you lay
[함께]
밝은 데서 보니 내가 싫어졌어?
누운 자리에서 건너다 보니
겁이라도 난 거야?
Yeah you're great,
you're just part, of this lifetime of dreaming
That extends to the heart of this long summer feeling
All the history of boys I invent in my head
Little Lou, Ugly Jack, Prophet John
맞아 넌 이 긴 여름의 설레임 그 한가운데로 이어지는
꿈 같은 이 생애의 굉장한 한 부분,
좋았던 한 부분
내가 머릿속에서 지어내는 남자들의 모든 이야기
꼬마 루, 못난이 잭, 예언자 존
All the history of boys I invent in my head
Little Lou, Ugly Jack, Prophet John
[Stuart]
What a waste, I could've been your lover.
[Norah]
What a waste, I could've been your friend.
내가 머릿속에서 지어내는 남자들의 모든 이야기
꼬마 루, 못난이 잭, 예언자 존
[스튜어트]
정말로 아쉬워, 난 너의 연인이 될 수도 있었는데
[노라]
정말로 아쉬워, 난 너의 친구가 될 수도 있었는데
'팝송 읽기' 카테고리의 다른 글
[팝송 가사 및 번역] 레드 제플린 - 천국으로 가는 계단(Led Zeppelin - Stairway to Heaven) (5) | 2024.09.22 |
---|---|
루 크리스티 -- 바람을 올라타고(Lou Christie -- Saddle the Wind) (0) | 2023.07.27 |
When You Believe - Whitney Houston & Mariah Carey [가사 및 번역] (0) | 2020.05.09 |
Kate Bush - Wuthering Heights (0) | 2020.03.05 |
The Band Perry - If I Die Young [가사 및 해석] (0) | 2020.02.19 |