본문 바로가기
인용들·용어

제임스 조이스 - [젊은 예술가의 초상] 중 "해변의 소녀"

by 길철현 2016. 10. 6.

*A girl stood before him in midstream, alone and still, gazing out to sea. She seemed like one whom magic had changed into the likeness of a strange and beautiful seabird. Her long slender bare legs were delicate as a crane's and pure save where an emerald trail of seaweed had fashioned itself as a sign upon the flesh. her thighs, fuller and soft-hued as ivory, were bared almost to the hips, where the white fringes of her drawers were like feathering of soft white down. Her slate-blue skirts were kilted boldly about her waist and dovetailed behind her. Her bosom was as a bird's, soft and slight, slight and soft as the breast of some dark-plumaged dove. But her long fair hair was girlish: and girlish, and touched with the wonder of mortal beauty, her face.

She was alone and still, gazing out to sea; and when she felt his presence and the worship of his eyes her eyes turned to him in quiet sufferance of his gaze, without shame or wantonness. Long, long she suffered his gaze and then quietly withdrew her eyes from his and bent them towards the stream, gently stirring the water with her foot hither and thither. The first faint noise of gently moving water broke the silence, low and faint and whispering, faint as the bells of sleep; hither and thither, hither and thither; and a faint flame trembled on her cheek.

--Heavenly God! cried Stephen's soul, in an outburst of profane joy.


*그의 앞 흐름 한가운데에 한 소녀가, 혼자 조용히, 바다를 응시하며, 서 있었다. 그녀는 마술이 이상하고 아름다운 바닷새의 모습으로 바꾸어 놓은 사람을 닮은 듯했다. 그녀의 길고 가느다란 벌거벗은 양다리는 학의 그것처럼 섬세했고 에메랄드빛 한 줄기 해초가 살결 위에 도안을 그려 놓은 것을 제외하고는 온통 순결하게 보였다. 몹시 부풀고 상아처럼 부드러운 빛깔의, 그녀의 허벅다리가 거의 엉덩이까지 벌거벗은 채 드러나고, 하얀 깃 장식을 두른 그녀의 속옷은 마치 부드럽고 하얀 솜털의 깃을 닮았다. 그녀의 청회빛 치마는 허리 주변까지 대담하게 걷어 올려졌고 뒤쪽으로 비둘기의 꽁지 모습을 하고 있었다. 그녀의 앞가슴은 새의 그것처럼 부드럽고 가냘팠고, 검은 깃털의 비둘기의 앞가슴처럼, 가냘프고 부드러웠다. 그러나 그녀의 길고 아름다운 머리칼은 소녀다왔다: 그리고 그녀의 얼굴 또한 소녀다왔고, 경이적인 인간의 아름다움으로 감돌았다.