본문 바로가기
영국문학작품

조이스 캐롤 - 미스터 존슨(Joyce Cary - Mister Johnson). 1939(1962), Time Incorporated/ New York.

by 길철현 2018. 12. 8.

[감상]

영국의 식민지였던 나이지리아의 파다 지역을 배경으로 영국인보다 더 영국을 찬양하는, 하지만 그의 내면세계는 현실보다는 환상 혹은 상상에 사로잡혀 있는 예술가 기질을 타고난  원주민 서기 존슨을 주인공으로 다룬 이 작품을 어떻게 판단해야 할지 여러 가지 생각들이 교차한다. 캐리가 원주민들을 "어린애" 같은 존재, 미성숙한 존재로 보고, 아프리카의 관습이나 아프리카인들을 제대로 이해하지 못한 채 작품을 진행하고 있다는 점은 분명하다. 그렇다고, 백인 등장인물들을 공정하고 사태를 제대로 파악하는 성숙한 인물로 그려내고 있는 것도 아니다. 그렇긴 하지만 작품의 중심에는 현실 감각이 없지만 예술가적인 창의력이 뛰어난 존슨과, 도로 건설에 집착하여 규정들을 위반하기도 하는 백인 책임자 러드벡의 관계가 있다고 해야 할 것이다.


영국을 자신의 고향이라고 부르고, 영국 왕을 자신의 왕이라고 칭하면서 영국의 식민지 정책에 완전히 동화된 모습을 보여주는 존슨이 처음에는 굉장히 거북살스러운 존재로 다가오는 것도 사실이다. (우리에게는 "일제의 앞잡이"라는 고정관념이 있기 때문에 더욱 그러하다.) 하지만 작품을 읽어나가는 동안에--작품은 전체적으로 코미디를 지향하고 있어서 우스꽝스러운 장면들이 여럿 있다. 그럼에도 이 작품의 결말은 비극이기 때문에, 희극과 비극이 뒤섞인 것 또한 이 작품을 어떻게 해석해야 할지 하는 문제에 있어서 생각할 거리를 많이 던진다--현실 감각 없이 자신의 자유로운 상상에 따라 규정을 위배하여 난관에 봉착하면서도 삶을 향유하는 존슨의 모습은 프로이트의 이론을 따르자면 갑갑한 "현실원칙"을 내던지고 "쾌락원칙"을 따르는 '자유로운 인간'의 모습을 엿볼 수 있어서 우리에게 해방감을 준다. (작품에서 직접적으로 이야기를 하지는 않지만 미션 스쿨 출신의 존슨은 실제로는 굉장히 고독한 존재이다. 그가 러드벡을 "아버지이자 어머니"라고 부르는 데에서도 드러나듯, 현실적으로는 고아인 그런 존재이다. 그의 예술가적인 상상력은 러드벡에게 집착하고 러드벡과의 동일시 함으로써 자신의 존재의 고독을 메우려는 부분도 있다. 이와는 반대로 아내인 바무와의 관계에서 바무는 너무나도 냉정한, 피도 눈물도 없는 그런 여자로, 지극히 피상적으로 그려진 것은 이 작품의 특징이면서 동시에 약점이다.)


나름대로 정리를 해보자면, 이 작품이 나온 1939년까지만 해도 백인들은 유럽 중심주의나 인종주의에서 자유롭지 못했고, 그래서 이 작품의 주인공인 존슨이나 아프리카, 아프리카인들은 그러한 편견에서 자유롭지 못한 형태로 그려졌다는 것은 분명하다. 그런데, 이 작품이 갖는 다른 매력은 존슨이라는 인물의 삶의 과정을 통해 우리는 인간이 "상징계적 질서"에 편입하기 위해서는 겪어야 하는 부친 살해나 상징적인 죽음 등을 작품으로 잘 형상화해내고 있는 그런 느낌이다.   




[인용]

Editors' Preface

v) 조이스 캐리와 미스터 존슨이 매우 유사

viii) 1920년 - 캐리 영국으로 돌아옴. 말라리아와 전쟁에서 입은 부상으로 식민지 업무를 볼 수 없을 정도로 아팠음.


-Introduction [V. S. Pritchett]

xi) A novel which is as breathlessly comic and endlessly ingenious as anything Cary ever wrote ends by making us weep and look at Africa with new eyes.

- Is he(Johnson) a white colonial's fancy--"the natives are children"--or has he more solid roots?

[캐리 - 아일랜드 출신. 지주 가문]

xii) [Cary] perceived that the whites were just as much "natives" as the Africans, with superstitions, tribal customs, fantasies and delinquencies matching the African's item by item.

- Rudbeck과 Johnson 중 누가 더 비이성적이고 어린애같고 Backward한가?

xiv) the incurable artist in his clerk

- his imagination can make him believe anything.

- He is not the childish native, but the childish artist in a community of artists.

xv) Amos Tutuola - Palm Wine Drinkard

- as an Irishman, Cary was uniquely gifted for his remarkable feat of sympathy.


[To Musa]

"Remembered goodness is a benediction"


[본문]

1) Fada의 역사에 있어서 이방인은 모두 문제를 가져옴.

- Johnson 17살

7) Ajali - the store clerk

8) Johnson is a temporary clerk, still on probation, called up on emergency from a mission school. /3등 서기

[Johnson이 Boma를 돈으로 사고, 보마 집안에서는 돈에만 관심을 가진 것으로 묘사하는 부분은, 아체베가 아프리카인의 입장에서 결혼을 설명함으로써 비판받았고, 비판받을만 하다. 유럽의 경우에는 오히려 신부가 지참금을 가지고 오는데 남자들이 이 지참금을 노린다는 점에서 아프리카와 유사한 면이 있다.]

13) Mr Blore - Rudbeck 전임

16) [Blore] dislikes all Negro clerks and especially Johnson

17) Rudbeck, not very good at distinguishing one black face from another, or remembering them.

[알아보거나 구별이 힘듬]

18) Benjamin - I think sometimes I take a wife, but I think these native bush girls are so ignorant and dirty. [흑인들 간의 차별]

27) 존슨은 자신의 상상을 현실이라고 믿고 그것을 바탕으로 일을 추진해 나가는 모습을 보인다. 현실보다 상상에 치중한다는 점에서는 전형적인 예술가이지만, 그 때문에 현실에서는 어려움을 겪고, 도둑으로 살인자로 전락하게 된다.

28) Moma - the station headman/ 임금을 덜 주고 빌린 것으로 함. forced loan- 규정 위반.

29) Waziri - Emir 참모

Saleh - Waziri's boy

33) 처음에는 Waziri의 부탁 거절

- I belong for government. I belong for de King. I Mister Rudbeck's frien'--I no take money for King's letters. I no fit do such a ting.

34) England is my country, dat King of England is my King.

42) You don't know how happy it is for women to stop being girls and to be civilized wives with loving Christian husbands who never beat them and are their kind friends--just as good as brothers.

49) 블로어는 도로와 철도가 나이지리아와 원주민들 타락시킨다고 생각하는 반면에 Rudbeck은 문명을 가져온다고 믿음.

65) Hausa/ Yoruba - 이쪽 지역의 부족

67) Johnson has no special interest in roads, but he is as sharp as a sharp child to know what pleases Rudbeck. His enthusiasm therefore throws out new ideas every second.

71) 행복은 그냥 즐기지만, 자신을 잊고, when he is unhappy, he hates himself and dwells on his own faults.

[이것은 뒷부분과 다소 모순되는 언술]

87)존슨이 러드벡의 키를 훔쳐서 기밀 서류를 빼내는 것이 존슨의 첫 번째 큰 범죄 행위이다.

[존슨의 범죄 행위는 이 당시에는 발각이 안 되지만 결국에는 살인으로까지 이어진다.]

103) Sozy - 존슨과 같이 지내는 노파.

105) Waziri and me, we understan' each other--we both big kind of men in Fada.

111) Everywhere Celia(러드벡 아내) is curisous, attentive and charmed by the African people, and tells Rudbeck in the evening how much she has enjoyed herself, how marvelous Africa is.

[백인 식민 지배자의 입장. 하지만 이러한 그녀의 태도는 곧 변한다.]

112) 존슨과 실리아에 있어서 아프리카가 이해되는 측면이 서로 다름.

118) Bamu는 존슨과 달리 아프리카 방식을 고집

[그녀의 아프리카적인 모습과는 별도로, 캐리는 그녀를 너무 피상적으로 그리고 있다.]

121) Its people would not know the change if time jumped back fifty thousand years. They live like mice or rats in a palace floor; all the magnificence and variety of the arts, the ideas, the learning and the battles of civilization go on over their heads and they do not even imagine them.

[문명화되지 않은 상태로 남아있음. 이 부분의 묘사 또한 비판받을 만함.]

122) Fada의 열악한 상태에 대해 Celia는 제대로 보지 못함.

- She does not see the truth of its real being, but the romance of her ideas, and it seems to her like the house of the unspoiled primitive, the simple dwelling-place of unsophisticated virtue.

124) Tring - Resident's A.D.O.

129) Ajali - Good for nutting savage/ Better he stay for bush like de udder apes

132) Falla (바무 언니) and Bamu가 Johnson을 바라봄  as if he were a strange dog  or an unusual and possibly dangerous beast.

134) 쌍둥이를 버리는 관습 - 존슨은 여기에 반대: A twin is not from the devil

139) Tring - 존슨에게: You have committed embezzlement and forgery.

146) 바무 : He owes me sixpence for yams. What shall I do?

Falla : He must pay.

[이런 부분이 아프리카 사람들을 비인간화하고 있는 장면. 작품 전체가 코미디조여서, 우스꽝스러움을 연출하려 하고 있다고 하더라도.]

156) Gollup[가게 사장] - on week days, he is never more than half-drunk by bedtime and if he beats Matumbi[현지처, 흑인], he uses only his feet or fists. on Sunday, with a special routine throughout, he is always roaring drunk at six, mad drunk and murderous in the evening, and dead drunk before midnight.

[골럽의 폭력성은 백인들이 부인에게 폭력을 행사하지 않는다는 존슨의 말이 허구라는 것을 보여주는 면도 있지만, 골럽의 폭력이 흑인들에게 향하고 있다는 것은 또 인종주의를 보여준다.]

170) 원주민 - 시적임

- Since a Fada man, like most primitives, looks upon the making of free verses as part of ordinary conversation, and, like an Elizabethan or an Irishman, uses the most poetical expression even in casual talk by the road.

171)존슨은 한 마디로 파티 맨이다. 노래를 잘 부르고 돈도 많이 씀. (문제는 경제관념이 없이 돈을 훔치거나 빚을 지면서 돈을 쓴다는 것이리라.)

175) 존슨이 골럽에게 반격을 가함.

183) Native states in Nigeria are accustomed to sudden changes of power and tempo. Each new district officer is likely to have his own tastes and his own policy.

187)가게에서 해고당한 존슨이 떠돌다가 다시 파다로 돌아와 도로 건설 책임자가 됨.

- secretary to a native court

189) 존슨 밑에서 일하는 사람들은 존슨을 조롱하면서도 열심히 일함.

205) Rudbeck is seen stripped to the waist, so black with sun and dirt that he is not much lighter than Tasuki.

[러드벡도 외모적으로는 원주민화가 되었음.

209) 도로가 완성되어 감에 따라 각종 범죄가 증가

213) 러드벡 - We're obviously breaking up the old native tribal organization or it's breaking by itself.

221) 통행세를 받아 챙긴 것이 들통나자 존슨이 러드벡에게

- I never steal anything, sah--I borrow small small.

222) Oh, sah, you my father and mother, you my good frien', I never tell you one small small lie.

225) Mister Rudbeck has insulted me. I am not going to stay with him--no, not for a minute.

242) He is among the most welcome and honored guests in all Africa, men of imagination, the story-tellers, the poets.

256) 바무의 오빠가 존슨을 몽둥이로 때리는 부분은 지나친 감이 없지 않다. 아프리카인을 피도 눈물로 없는 그런 종족으로 비치게 한다.

272) 존슨이 러드벡의 지혜보다 친절에 더 감동한다는 부분 또한 존슨의 특성을 잘 보여주는 부분.

294) 러드벡 : I couldn't let anyone else do it, could I?

* 영국의 식민 정책이 제대로 영향을 미치지 않는 곳에 사는 원주민들을 pagan이라고 부르는 것.


[Author's Note]

297) 밤을 새워 서류를 다시 필경한 원주민 서기

- the warmheartedness of the African, his readiness for friendship on the small encouragement.

(300) as Johnson swims gaily on the surface of life, so I wanted the reader to swim, as all of us swim, with more or less courage and skill, for our lives.



[Plot Summary] Wiki



Johnson, a young African, is assigned as clerk at a British district office in Fada, Nigeria. He is from a different district and is regarded as a foreigner by those native to the area. Johnson works his way into local society, marrying there only one wife- he was monogamous-, but never really fitting in. At the same time, he has difficulties in adjusting to the regulations and mechanism of the district office and his official duties. The district officer, Rudbeck, meanwhile, is dissatisfied with his work in the service and his life in Africa.

Rudbeck conceives the notion that a road linking Fada to the main highway and larger population centers will be of great benefit to the region. Johnson, as Rudbeck's clerk, also becomes enthused about this project. Johnson is one of Cary's joy-filled characters, possessor of a great energy that infects all around him. People are drawn to Johnson and follow him without realizing that they are being led. Indeed, Johnson has no clear idea of where he is going.

His delight is in seeing those around him happy. His mood infects Rudbeck and, when Johnson suggests how the books may be fiddled to support Rudbeck's road project, the colonial officer is seduced. But Rudbeck's swindle is uncovered and he returns to England to be with his wife. Johnson now goes to work for Gollup, a retired British sergeant who has married a native woman and runs the local store. Gollup is an abusive drunker given to racist epithets, but he admires Johnson's good-humored courage in facing up to his words and blows.

Johnson, in turn, enjoys the compliment to his courage and, when Gollup next attacks him, retaliates. Gollup does not take this kind of violence seriously and thinks no less of Johnson, but he cannot have an employee who has struck him in public. Johnson is let go and leaves Fada. Meanwhile, a shortage of political officers means that Rudbeck must return. He immediately recommences his road-building. Rudbeck and his superior work out the extent to which he can finagle road-building funds from the accounts, but the older man warns Rudbeck that another scandal will destroy his career.

The road-building brings Johnson back to Fada. Rudbeck hires him again and Johnson's infectious enthusiasm makes the road-building successful. But Rudbeck discovers that Johnson has been engaged in petty graft and dismisses him. Johnson turns to theft from the store to support his lifestyle and, when Gollup discovers him, kills the storekeeper. Now Rudbeck must try Johnson for murder. The trial brings Rudbeck to the breaking point. Johnson is found guilty and begs Rudbeck to keep him from the gallows by killing him. Rudbeck follows his heart rather than the rules and does so, though the act will destroy his career and possibly have other ramifications, legal and personal, that lie beyond the close of the novel.