본문 바로가기
외국시/미국시

에밀리 디킨슨 - 나 죽음 앞에 멈출 수 없기에(Emily Dickinson - Because I Could Not Stop for Death)1830-1886

by 길철현 2023. 6. 14.

나 죽음 앞에 멈출 수 없기에--

친절하게도 죽음이 내 앞에 멈추었네--

마차는 단지 우리만 태웠지--

거기다 불멸을.

 

우리는 천천히 나아갔지--

죽음은 서두름을 모르기에

하여 나 역시 그의 예의바름을 따라

내 노고와 안위를 던져버렸지--

 

우리는 학교를 지났어, 아이들은

쉬는 시간을 만끽하고 있었지--둥글게 앉아--

그 다음 낟알들이 눈 부라리는 들을 지나--

지는 해도 지나--

 

아니 그보다--그가 우리를 지나갔지--

그리곤 이슬이 차디차게 떨며 다가왔어--

내 가운은 거미줄로 짠 망사--

어깨걸이는--얄팍한 깁에 지나지 않아--

 

우리는 어느 집 앞에 멈추었어

대지가 솟아오른 듯이 보이는--

지붕은 보일락 말락--

처마 장식은--대지 속에 묻혀--

 

그 이후로--몇 세기--그럼에도

하루보다 더 짧게 느껴지고

난 처음으로 추량했지

말머리가 영원을 향하고 있다는 걸--

 

Because I could not stop for Death--

He kindly stopped for me--

The Carriage held but just Ourselves--

And Immortality.

 

We slowly drove--He knew no haste

And I had put away

My labor and my leisure too,

For His Civility--

 

We passed the School, where Children strove

At Recess--in the Ring--

We passed the Fields of Gazing Grain--

We passed the Setting Sun--

 

Or rather--He passed Us--

The Dews drew quivering and chill--

For only Gossamer, my Gown--

My Tippet--only Tulle--

 

We paused before a House that seemed

A Swelling of the Ground--

The Roof was scacely visible--

The Cornice--in the Ground--

 

Since then--'tis Centuries--and yet

Feels shorter than the Day

I first surmised the Horses' Heads

Were toward Eternity--