본문 바로가기
어원으로 익히는 영단어

Port가 들어간 여러 단어들

by 길철현 2016. 5. 23.


Port가 들어간 여러 단어들

 

 비행기나 배를 타고 먼 곳으로 여행을 떠날 때의 설레던 가슴을 친구들은 모두 기억하고 있을 것이다. 그런데 비행기와 배를 타기 위해서는 우선 공항이나, 항구로 가야한다. 공항과 항구를 영어로는 각각 airportport라고 하는데,  오늘은 이 두 단어에 같이 들어있는 port의 어원과 또 port에서 파생된 여러 단어들을 살펴보도록 하자.

  port라는 단어는 어원적으로 항구,’ ‘통로,’ ‘등의 뜻을 지닌 라틴 어 portusporta, 나르다,’ ‘운반하다는 뜻이 있는 portare와 연관되어 있다. 항구나 문이 사람이나 물건이 드나드는 곳이므로 port나르다라는 의미가 있는 것은 당연하다고 봐야 할 것이다. 결론적으로 port가 들어간 단어는 크게 항구또는 나르다라는 의미를 중심으로 활용되고 있다고 할 수 있다.

 

 먼저 port항구란 의미로 사용된 경우를 살펴보자. 항구란 바닷가에 배를 댈 수 있도록 시설해 놓은 곳을 가리키지만, 때로는 port가 항구가 있는 도시 전체를 의미하기도 한다.

*Busan is the biggest port in Korea라는 문장은 부산은 한국에서 가장 큰 항구 도시이다라고 하는 것이 정확한 표현이다.

*free port(자유 무역항)각국의 물품이 관세 없이 드나들 수 있는 항구, port of call(기항지)항해 중인 배가 도중에 (정기적으로) 들르는 곳을 가리킨다.

그리고, airport는 비행기가 뜨고 내리는 곳인데, port라는 단어를 사용한 것은(때로는 port만으로도 공항이라는 뜻으로 사용되기도 한다. 옛날에는 비행기가 지금과는 달리 물에서도 뜨고 내리고 했다는 걸 상기해 볼 필요가 있다) 영어에서는 배와 비행기를 유사한 운송 수단으로 보고 있기 때문이다. 우리말에서는 비행기나 헬리콥터를 조종하는 사람을 조종사라 부르고, 배를 조종하는 사람을 키잡이 혹은 조타수, 각각 다르게 부르는데, 영어에서는 다같이 pilot이라고 하는 데에서도 이러한 점을 확인할 수 있다.

 opportunity라는 단어에 들어있는 port항구라는 뜻이다. 그러니까 이 단어는 op(ob:--쪽으로) + port(항구) +un(형용사형 접미사) +ity(명사형 접미사)로 분석해 볼 수 있다. 어원적으로 항구 쪽으로 가는 것에서 항구에 가면 아무래도 뭔가 좋은 일이 생기지 않을까 하는 기대감에서 ‘(좋은) 기회,’ ‘호기라는 뜻으로 변천되었다고 볼 수 있으리라.

*If you go to that port, a great opportunity will wait for you(그 항구에 가면 굉장히 좋은 기회가 널 기다리고 있을 것이다).

 

 ‘나르다라는 뜻의 port는 현대 영어에서는 단독으로 쓰이는 일은 없고, 다른 접두사나 접미사와 결합되어 새로운 단어를 만들어 낸다. 그 대표적인 예가 importexport이다. 그러니까 안으로라는 의미를 지닌 im(in)port가 결합하여 안으로 운반하다,’ 수입(하다)’라는 뜻이 되고, ‘밖으로라는 의미를 지닌 export가 결합하여 밖으로 운반하다,’ 수출(하다)’가 된다.

*We import timber from Southeast Asia, and then export furniture(우리는 동남아시아에서 재목을 수입하여, 가구를 수출한다). 그리고, trans(가로질러)와 결합하면 나르다라는 의미가 강조되어 운송하다또는 수송하다(transport)’가 된다. support의 경우는 sup(sub: 아래)port가 결합하여 아래에서 나르다,’ 후원하다가 된다.

지금까지는 port가 접두사와 결합하는 것을 보았는데 이번에는 접미사와 결합하는 경우를 보자. portable(할 수 있는)과 결합하면 나를 수 있는,’ 휴대용의라는 뜻이 된다.

a portable television(휴대용 텔레비전),

a portable bed(이동식 침대) 등이 그 좋은 예이다.

porter와 결합하면, ‘나르는 사람이 된다.

porter(운반인, 짐꾼)는 공항이나 기차역에서 여행객의 짐을 운반해 주는 사람을 가리키는 경우에 많이 쓰이지만, 시장 등에서 짐을 나르는 사람을 가리키기도 한다. 그런데, 앞에서 port라는 단어가 어원적으로 이라는 뜻이 있다고 했는데, 그래서 이 porter라는 단어는 특히 영국 영어에서 수위문지기를 의미하기도 한다.

‘A porter ordered a porter to carry a heavy trunk’라는 문장은 수위가 짐꾼에게 무거운 트렁크를 운반하라고 명령했다일까? 아니면 짐꾼이 수위에게 무거운 트렁크를 운반하라고 명령했다일까?

 

 

*확인 문제

1. 다음 문장을 우리말로 옮기시오.

 

a) Busan is the biggest port in Korea.

b) If you go to the port, a great opportunity will wait for you.

c) We import timber from Southeast Asia, and then export furniture.

 

<정답>

a) 부산은 한국에서 가장 큰 항구 도시이다.

b) 그 항구에 가면, 굉장히 좋은 기회가 널 기다리고 있을 것이다.

c) 우리는 동남아시아에서 재목을 수입하여, 가구를 수출한다.