cap이라는 단어를 모르는 친구는 없을 것이다. 하지만 이 단어가 ‘머리’라는 뜻이 있는 caput이라는 라틴 어에서 유래했다는 사실을 아는 친구는 별로 없을 것이다. 영어에서 cap-이라는 어원을 가진 단어들은 모두 ‘머리(head)’나 ‘우두머리’와 밀접한 연관이 있는데, 이 단어들을 하나씩 살펴보도록 하자.
먼저 cap부터 보자. cap에는 모자라는 뜻 외에 ‘물건의 머리 부분’을 가리키는 ‘뚜껑’이라는 뜻으로도 자주 사용된다.
*Put the cap back on the bottle(병뚜껑을 닫아라).
그리고, cap은 동사로 사용되기도 하는데, 이때는 ‘--에게 모자를 씌우다.’ ‘--를 덮다’ 등의 뜻을 지닌다.
*Snow has capped Mt. Seorak(눈이 설악산을 덮었다).
그 다음 capital은 cap(it)에다 명사형 접미사인 al이 결합한 형태로, 다양한 의미를 지니고 있을 뿐만 아니라 사용 빈도도 높기 때문에 잘 익혀둘 필요가 있다. 어휘 분석에서도 드러났듯이 capital은 기본적으로는 머리라는 뜻을 지니지만, 지금은 1)수도(국가의 머리가 되는 곳에서) 2)대문자(문장의 앞머리에 오는 철자에서) 3)자본(화폐가 상용화되기 이전에 돈(자본)의 역할을 하던 짐승을 머릿수로 세던 데서) 등의 의미로 활용되고 있다. 다음 문장에서는 capital이 수도라는 의미로 사용되고 있는 것을 볼 수 있다.
*Seoul is one of the world's busiest capitals(서울은 세계에서 가장 바쁜 수도 중의 하나이다).
그리고 capital은 형용사로는 ‘주요한, 으뜸가는’ 등의 뜻이 있다. 예를 들어 capital punishment라고 하면 ‘으뜸가는 처벌,’ 즉 ‘사형’을 가리킨다.
자본(資本)이라는 의미의 capital에 대해서 좀더 고찰해 보자. capital이 ism(주의, 이념)과 결합하면 capitalism(자본주의)이 되고, ist(사람)와 결합하면 capitalist(자본가, 자본주의자)가 된다.
*Karl Marx criticized capitalism in his book Capital(칼 마르크스는 자신의 책 [자본론]에서 자본주의를 비판했다).
또 captain의 경우 기본적으로는 ‘우두머리’라는 뜻이지만, 상황에 따라 다양한 의미를 지닌다. 그 중 가장 많이 사용되는 몇 가지만 예를 들면 1)(배의)선장, 함장 2)(비행기의)기장 3)(스포츠 팀의)주장 4)(육군*공군의)대위 5)(해군의)대령 등이다.
*Tom was elected captain of our baseball team(탐은 우리 야구팀의 주장으로 선출되었다).
전광용이라는 소설가가 쓴 단편에 <꺼삐딴 리>라는 작품이 있는데, 여기서의 ‘꺼삐딴’은 영어 captain에 해당하는 러시아 어이다.
이 밖에 cap을 어근으로 한 중요한 단어로는 caption과 cape가 있다. cap에 명사형 접미사인 tion이 결합한 caption은 주로 ‘신문, 잡지 등의 사진이나 그림 아래에 쓴 짧은 설명문’을 뜻하지만, ‘머리말,’ ‘제목’이라는 의미로도 사용된다. 또 영화나 비디오에서의 ‘자막’을 가리키기도 한다. cape(곶)은 ‘바다로 가늘게 뻗어 있는 육지의 끝부분’을 가리키는 말인데, 그 모양이 머리처럼 돌출해 있는 데서 유래한 것으로 보여 진다. 우리가 흔히 ‘희망봉(希望峰)’이라고 부르는 남아프리카 공화국의 지명은 사실은 곶을 가리키는 것으로, 영어로는 ‘the Cape of Good Hope’이다.
마지막으로 cap의 변화형인 chief나 chiev도 살펴보도록 하자. chief도 어원적으로는 cap과 동일하지만, 이 단어는 프랑스에서 먼저 사용되다가 영국으로 건너 왔기 때문에 이런 형태상의 변화가 생겼다. 주요한 뜻은 1)(조직*단체의) 장, 우두머리 2)추장, 족장 등이다. 참고로 우두머리 요리사인 ‘주방장’을 뜻하는 chef도 어원적으로는 같다. achieve는 접두사 a(쪽으로)와 cap의 변화형인 chiev(e)가 결합한 형태로, ‘머리, 즉 꼭대기 쪽으로’라는 의미가 발전하여 ‘성취하다,’ ‘획득하다’가 되었다.
*He achieved his dream to be a chef in this restaurant(그는 이 레스토랑의 주방장이 되고자 하는 자신의 꿈을 이루었다).
참고: 용어 설명:
가)자본--1)사업을 하는 데 필요한 돈 2)토지 * 노동과 함께 생산의 기본 요소의 하나.
나)자본주의: 생산 수단을 가진 자본가 계급이 노동자 계급으로부터 노동력을 사서 생산 활동을 함으로써 이익을 추구해 나가는 경제 구조, 또는 그 바탕 위에 이루어진 사회 제도.
다)자본가: 1)자본금을 내어서 그 이윤을 얻는 사람 2) 노동자를 사용하여 기업을 경영하는 사람
라)자본주의자: 자본주의 경제 제도를 믿고 따르는 사람
(decapitate/ caput)
확인문제
*밑줄 친 부분에 유념하여 다음 문장을 해석하시오.
1. This business was started with a capital of 100 million won.
2. I didn't understand the drawing until I read the caption.
3. The President is chief of the armed forces.
[정답]
1. 이 사업은 1억 원의 자본으로 시작되었다.
2. 나는 캡션(설명문)을 읽고 나서야 그 그림을 이해할 수 있었다.
3. 대통령은 군대의 통수권자(우두머리)이다.
'어원으로 익히는 영단어' 카테고리의 다른 글
사오정은 잘못 보고 엉뚱하게 듣는다 (0) | 2016.05.31 |
---|---|
당신은 지금 어디로 가고(ceed) 있나요? (0) | 2016.05.31 |
salt와 관련된 단어들(강형심(번역가)의 글) (0) | 2016.05.31 |
Let's meet the 'mit' (0) | 2016.05.30 |
The press pressed the other press (0) | 2016.05.29 |